-
1 von Tür zu Tür verkaufen
von Tür zu Tür verkaufen
to peddleBusiness german-english dictionary > von Tür zu Tür verkaufen
-
2 von Tür zu Tür
предл.общ. из дома в дом -
3 von Tür zu Tür
house-to-house; door-to-door -
4 Tür
Tür f =, -en дверь; две́рцаeine eingestemmte [gestemmte] Tür филё́нчатая дверьdie Tür auf den Hof дверь во дворdie Tür in den Keller дверь в подва́л [в по́греб]die Tür zum Haus дверь в домdie Tür fiel ins Schloß дверь захло́пнуласьan der Tür anklopfen (по)стуча́ть в дверьmit j-m Tür an Tür wohnen жить стена́ в сте́ну [дверь в дверь, бок о бок] с кем-л.; быть с кем-л. сосе́дямиvon Tür zu Tür из до́ма в домvon Tür zu Tür gehen толка́ться во все две́риoffene Türen einrennen ломи́ться в откры́тые две́риdie Politik der offenen Tür (en) поли́тика откры́тых двере́йihm stehen alle Türen offen пе́ред ним откры́ты все две́риder Willkür Tür und Tor öffnen поощря́ть произво́лj-m die Tür weisen указа́ть кому́-л. на дверь, вы́гнать [вы́проводить] кого́-л.mach die Tür von (dr)außen zu! закро́й дверь с друго́й стороны́!, убира́йся вон!du kriegst die Tür nicht zu! разг. держи́те, па́даю! (во́зглас удивле́ния), bei [hinter] verschlossenen Türen verhandeln вести́ перегово́ры при закры́тых дверя́хer kann durch (neun) eiserne Türen gucken он о́чень проница́теленmit der Tür ins Haus fallen сра́зу [с ме́ста в карье́р] ошара́шить кого́-л. сообще́нием [про́сьбой и т.д.]; руби́ть с плеча́; вы́палить (что-л.) не поду́мав; сра́зу вы́ложить [рассказа́ть] всёj-n [j-m den Stuhl] vor die Tür setzen вы́ставить [вы́гнать] кого́-л. из до́му [за дверь]der Winter steht vor der Tür зима́ на поро́ге, ско́ро зима́kehre vor deiner eigenen Tür! посмотри́ лу́чше на себя́!; не вме́шивайся в чужи́е дела́!zwischen Tür und Angel второпя́х, в после́днюю мину́ту (пе́ред ухо́дом); находя́сь уже́ в дверя́х -
5 Tür
Tür f =, -enдверь; две́рцаdie Tür fiel ins Schloß — дверь захло́пнулась
der 1. Mai steht vor der Tür перен. — ско́ро 1 Ма́я
in der Tür — в дверя́х
j-m die Tür wé isen*, j-n [j-m den Stuhl] vor die Tür sé tzen разг. — показа́ть кому́-л. на дверь, вы́ставить кого́-л. за дверь
mit der Tür ins Haus fá llen* разг. — сра́зу ошара́шить кого́-л. сообще́нием [про́сьбой и т. п.]; ≅ руби́ть с плеча́sich (D ) noch é ine Tür ó ffenhalten* — име́ть в запа́се како́й-то (вы́)ходdem Míßbrauch [der Únordnung, á ller Wí llkür] Tür und Tor ö́ ffnen — поощря́ть злоупотребле́ния, попусти́тельствовать беспоря́дку, произво́лу
j-n von der Tür wé isen* — прогна́ть (со двора́) кого́-л.1) в дверя́х, на поро́ге2) второпя́х, в после́днюю мину́ту (пе́ред ухо́дом) -
6 Tür
Tür f <Tür; Türen> dveře f/pl;an die Tür klopfen <za>klepat na dvěre;von Tür zu Tür gehen chodit od jedněch dveří ke druhým;jemanden vor die Tür setzen fam vyhodit pf k-o, vyrazit pf k-o ze dveří;jemandem die Tür weisen ukázat pf k-u dveře;vor der Tür stehen Ereignis být přede dveřmi;mit der Tür ins Haus fallen fig fam překvapit pf k-o zprávou;lass die Tür offen! nech dvěre otevřené;Tür zu! račte zavírat! -
7 Tür
Tür, ostium (die Türöffnung). – ianua (die Tür als Eingang an der Vorderseite des Hauses, die Haustür). – foris (die Tür als Türflügel; wenn doppelt, der Plur. fores). – valvae (eine Doppeltür zum Zusammenlegen). – limen (die Türschwelle; daher auch die Tür od. der Eingang selbst). – aditus (der Zugang). – eine Tür am Hinterteil des Hauses, ostium posticum oder bl. posticum (im allg.); pseudothyrum (ein verborgenes Hinterpförtchen): eine geheime T., obscurus aedium aditus: von Tür zu Tür, ostiatim: die T. aufmachen, ostium oder ianuam oder fores patefacere, aperire (übh. sie öffnen); fores reserare (sie aufriegeln); fores recludere (sie vom Verschluß befreien): die T. aufsperren, expandere oder diducere fores: die T. zumachen, ostium od. ianuam od. fores operire (übh.); forem adducere (die Tür anziehen); fores claudere od. occludere (die Türflügelzumachen): jmdm. die T. weisen, iubere alqm abire od. discedere. – aus der T., vor die T. treten, egredi ianuā: vor der T. sein (bildl.), imminere od. impendēre (gleichs. über dem Haupte schweben, sehr nahe bevorstehen, z.B. fames impendet: u. Parthicum bellum impendet: und mors imminet); subesse (übh. nahe sein, bald eintreten, z.B. hiems suberat): jmdm. Tür u. Tor zur Liederlichkeit öffnen, patefacere alci fenestram ad nequitiam: der Habsucht durch etw. Tür u. Tor öffnen, avaritiae alqā re viam patefacere illustrem atque latam: den Verbrechen ist T. u. Tor geöffnet. liberā portā scelera prorumpunt: allen Lüsten u. Sünden ist T. u. Tor geöffnet, libidinum peccatorumque omnium patet licentia: nachdem wir einmal dem Argwohn T. und Tor geöffnet, aperto suspicionis introitu: mit der T. ins Haus fallen (bildl.). abrupte cadere in narrationem (v. Erzähler): zwischen Tür u. Angel stecken (sprichw.), lupum tenere auribus (s. Suet. Tib. 25).
-
8 Tür
f; -, -en1. door; in der Tür in the door (-way); vor der Tür at the door; Tür an Tür wohnen live next door to each other; er wohnt eine Tür weiter he lives next door ( oder in the next house, flat, apartment etc.); von Tür zu Tür gehen go from door to door; an die Tür gehen answer the door; kannst du mal an die Tür gehen? auch can you get the door?; da ist die Tür! umg. you know the way out; mach die Tür von außen zu! umg. don’t forget to shut the door behind you; ich muss mal vor die Tür gehen I must just get a breath of fresh air; ich komme überhaupt nicht vor die Tür I’m stuck in the house ( oder flat etc.) all day long, I never get out; ich bin gerade zur Tür rein I just got in this minute; jemandem die Tür vor der Nase zuschlagen auch fig. shut the door in s.o.’s face; Tag der offenen Tür open day (Am. house)2. fig.: Weihnachten steht vor der Tür Christmas is just around the corner; einer Sache Tür und Tor öffnen give free reign to; die Tür für Verhandlungen offenhalten keep an open door for negotiations; mit der Tür ins Haus fallen umg. blurt it out; jemanden vor die Tür setzen umg. turn ( oder throw) s.o. out; zwischen Tür und Angel umg. in a hurry, (just) as he was (they were etc.) leaving; du kriegst die Tür nicht zu! umg. goodness me!, well I never!; einrennen 1, kehren1, verschlossen, weisen I 1 etc.* * *die Türdoor; gate* * *[tyːɐ]f -, -endoor; (= Gartentür) gatein der Tǘr — in the doorway
Tǘr an Tǘr mit jdm wohnen — to live next door to sb
an die Tǘr gehen — to answer the door, to go to the door
vor der Tǘr stehen (fig: Ereignis) — to be on the doorstep
Weihnachten steht vor der Tǘr — Christmas is just (a)round the corner
jdn vor die Tǘr setzen (inf) — to throw or kick (inf) sb out
jdm die Tǘr weisen — to show sb the door
jdm die Tǘr vor der Nase zumachen/zuschlagen (inf) — to shut/slam the door in sb's face
ein jeder kehre vor seiner Tǘr (prov) — everyone should set his own house in order
die Leute haben ihm fast die Tǘr eingerannt (nach Anzeige etc) — he was snowed under with replies
offene Tǘren einrennen — to preach to the converted
mit der Tǘr ins Haus fallen (inf) — to blurt it out
die Tǘr für etw offen halten or nicht zuschlagen (fig) — to keep the way open for sth
zwischen Tǘr und Angel — in passing
Tǘr und Tor öffnen (fig) — to open the way to sth
ach, du kriegst die Tǘr nicht zu! (inf) — well I never!
* * *(the usually hinged barrier, usually of wood, which closes the entrance of a room, house etc: He knocked loudly on the door.) door* * *<-, -en>[ty:ɐ̯]f dooran die \Tür gehen to go to the doorjdm die \Tür weisen (geh) to show sb the door\Tür an \Tür next door to one another [or each other] [or sb]in der \Tür in the door[way]sie fertigte den Vertreter zwischen \Tür und Angel ab she dealt with the sales rep as quickly as she couldvor der \Tür sein to be just [a]round the cornerals sie sah, dass es der Gerichtsvollzieher war, schlug sie ihm rasch die \Tür vor der Nase zu when she saw [that] it was the bailiff, she quickly slammed the door in his face* * *die; Tür, Türen door; (GartenTür) gatean die Tür gehen — (öffnen) [go and] answer the door
jemandem die Tür einlaufen od. einrennen — (fig. ugs.) keep badgering somebody
jemandem die Tür vor der Nase zuschlagen — (fig.) slam the door in somebody's face
einer Sache (Dat.) Tür und Tor öffnen — (fig.) open the door or way to something
mit der Tür ins Haus fallen — (fig. ugs.) blurt out what one is after
zwischen Tür und Angel — (fig. ugs.) in passing
jemandem die Tür weisen — (fig. geh.) show somebody the door
jemanden vor die Tür setzen — (fig. ugs.) chuck (coll.) or throw somebody out
vor seiner eigenen Tür kehren — (fig. ugs.) set one's own house in order
* * *1. door;in der Tür in the door(-way);vor der Tür at the door;Tür an Tür wohnen live next door to each other;von Tür zu Tür gehen go from door to door;an die Tür gehen answer the door;kannst du mal an die Tür gehen? auch can you get the door?;da ist die Tür! umg you know the way out;mach die Tür von außen zu! umg don’t forget to shut the door behind you;ich muss mal vor die Tür gehen I must just get a breath of fresh air;ich komme überhaupt nicht vor die Tür I’m stuck in the house ( oder flat etc) all day long, I never get out;ich bin gerade zur Tür rein I just got in this minute;jemandem die Tür vor der Nase zuschlagen auch fig shut the door in sb’s face;Tag der offenen Tür open day (US house)2. fig:Weihnachten steht vor der Tür Christmas is just around the corner;Tür und Tor öffnen give free reign to;die Tür für Verhandlungen offenhalten keep an open door for negotiations;mit der Tür ins Haus fallen umg blurt it out;du kriegst die Tür nicht zu! umg goodness me!, well I never!; → einrennen 1, kehren1, verschlossen, weisen A 1 etc* * *die; Tür, Türen door; (GartenTür) gatean die Tür gehen — (öffnen) [go and] answer the door
jemandem die Tür einlaufen od. einrennen — (fig. ugs.) keep badgering somebody
jemandem die Tür vor der Nase zuschlagen — (fig.) slam the door in somebody's face
einer Sache (Dat.) Tür und Tor öffnen — (fig.) open the door or way to something
mit der Tür ins Haus fallen — (fig. ugs.) blurt out what one is after
zwischen Tür und Angel — (fig. ugs.) in passing
jemandem die Tür weisen — (fig. geh.) show somebody the door
jemanden vor die Tür setzen — (fig. ugs.) chuck (coll.) or throw somebody out
vor seiner eigenen Tür kehren — (fig. ugs.) set one's own house in order
* * *-en f.door n. -
9 Tür
f =, -enдверь; дверцаan der Tür anklopfen — (по) стучать в дверьmit j-m Tür an Tür wohnen — жить стена в стену ( дверь в дверь, бок о бок) с кем-л.; быть с кем-л. соседямиvon Tür zu Tür — из дома в домvon Tür zu Tür gehen — толкаться во все двери••offene Tür en einrennen — ломиться в открытые двериihm stehen alle Türen offen — перед ним открыты все двериj-m die Tür weisen — указать кому-л. на дверь, выгнать ( выпроводить) кого-л.mach die Tür von (dr)außen zu! — закрой дверь с другой стороны!, убирайся вон!du kriegst die Tür nicht zu! ≈ разг. держите, падаю! ( возглас удивления)bei ( hinter) verschlossenen Türen verhandeln — вести переговоры при закрытых дверяхer kann durch (neun) eiserne Türen gucken — он очень проницателенmit der Tür ins Haus fallen ≈ сразу( с места в карьер) ошарашить кого-л. сообщением ( просьбой и т. п.); рубить с плеча; выпалить (что-л.) не подумав; сразу выложить ( рассказать) всёj-n ( j-m den Stuhl) vor die Tür setzen — выставить ( выгнать) кого-л. из дому ( за дверь)der Winter steht vor der Tür — зима на пороге, скоро зимаkehre vor deiner eigenen Tür! ≈ посмотри лучше на себя!; не вмешивайся в чужие дела!zwischen Tür und Angel — второпях, в последнюю минуту (перед уходом); находясь уже в дверях -
10 Tür
дверь f, две́ри. Demin две́рка. Gartentür кали́тка. Schrank-, Ofen-, Autotür две́рца. ( nicht) durch die Tür gehen v. Möbelstück (не) проходи́ть пройти́ в дверь. Tür zu! закро́й [закро́йте] дверь ! die Tür zu etw. дверь во что-н. an der Tür klingeln, läuten в дверь. in der Tür sich umdrehen, etw. sagen в дверя́х. in < unter> der Tür stehen в дверя́х. jdn. an der Tür abfertigen говори́ть с кем-н. [ abwimmeln отде́лываться/-де́латься от кого́-н.] в дверя́х <на поро́ге>. an die Tür gehen um zu öffnen идти́ пойти́ открыва́ть дверь. es hat geklingelt, geh' mal an die Tür! кто́-то позвони́л, пойди́ откро́й дверь ! zur Tür gehen um wegzugehen идти́ /- к две́ри. jdn. zur Tür hinausbefördern выпрова́живать вы́проводить кого́-н. (за дверь). jdn. zur Tür hinauswerfen выставля́ть вы́ставить кого́-н. (за дверь). kaum vor die Tür kommen die Wohnung, das Haus verlassen почти́ не выходи́ть и́з дому. zur Tür rausfliegen вылета́ть вы́лететь про́бкой из ко́мнаты <помеще́ния> [v. Dienstzimmer кабине́та]. die Türen <mit den Türen> schlagen хло́пать дверя́ми <дверьми́>. jdn. vor die Tür setzen выставля́ть /- кого́-н. за дверь. eine Tür weiter sitzen сиде́ть в сосе́дней ко́мнате. jd. steht vor verschlossener Tür trifft niemanden zu Hause an кто-н. очути́лся <оказа́лся> перед закры́той две́рью. aus der Tür treten выходи́ть вы́йти из две́ри. durch die Tür treten a) hereinkommen входи́ть войти́ в дверь b) hinausgehen выходи́ть /- из две́ри. in die Tür treten входи́ть /- в дверь. jdm. die Tür weisen пока́зывать /-каза́ть <ука́зывать/-каза́ть > кому́-н. на дверь. mit jdm. Tür an Tür wohnen жить дверь в дверь с кем-н. zwischen Tür und Angel jdm. etw. sagen в дверя́х, на поро́ге. jdn. zwischen Tür und Angel abfertigen говори́ть с кем-н. в дверя́х. abwimmeln отде́лываться /- от кого́-н. в дверя́х <на поро́ге>. Tag der offenen Tür день откры́тых двере́й. einer Sache Tür und Tor öffnen (широко́) открыва́ть /-кры́ть две́ри чему́-н., широко́ распа́хивать /-распахну́ть две́ри перед чем-н. einer Sache ist Tür und Tor geöffnet чему́-н. (широко́) открыва́ются две́ри, перед чем-н. широко́ распа́хнуты две́ри. etw. öffnet der Sünde Tür und Tor что-н. ведёт к греху́. die Tür zu Verhandlungen offen halten оставля́ть /-ста́вить дверь для перегово́ров откры́той. jd. will sich eine Tür noch offenhalten кто-н. хо́чет име́ть в запа́се како́й-то вы́ход. offene Türen einrennen ломи́ться в откры́тую дверь <в откры́тые две́ри>. jdm. stehen alle Türen offen перед кем-н. откры́ты все две́ри. hinter verschlossenen Türen geheim при закры́тых дверя́х. jd. steht vor verschlossenen Türen, jd. findet nur verschlossene Türen keine Unterstützung перед кем-н. запира́ют все две́ри. mit der Tür ins Haus fallen сра́зу <без обиняко́в> выкла́дывать вы́ложить всё. von Tür zu Tür gehen ходи́ть из кварти́ры в кварти́ру [ bei einzelnen Häusern из до́ма в дом]. jdm. die Tür einlaufen обива́ть /-би́ть (все) поро́ги у кого́-н. vor seiner eigenen Tür kehren на себя́ посмотре́ть pf < погляде́ть pf> . jeder kehre vor seiner Tür! други́х не суди́ - на себя́ погляди́ ! etw. steht vor der Tür v. Ereignis, Jahreszeit что-н. на поро́ге, что-н. (стои́т) у поро́га. umg что-н. на носу́. mach (gefälligst) die Tür von außen < draußen> zu! (будь любе́зен, пожа́луйста,) закро́й дверь с той <с друго́й> стороны́ ! du kriegst die Tür nicht zu! держи́те, па́даю ! -
11 Tür
f (10) qapı: von \Tür zu \Tür qapı-qapı; j-n vor die \Tür setzen məc. kimisə qapıdan qovmaq; mach die \Tür von (der) außen zu! dan. itil!; ihm stehen alle \Türn offen məc. ona bütün qapılar açıqdır; Tor und \Tür öffnen çəkinməmək; bildiyini etmək; der Winter ist vor der \Tür qış qapını alıb / kəsdirib; j-m die \Tür weisen kimi isə qovmaq, bayıra / çölə çıxarmaq: ◊ offene \Türen einrennen məc. açıq qapıya açar salmaq; mit der \Tür ins Haus fallen acıqlı danışmaq; zwischen \Tür und Angel son dəqiqədə -
12 Tür
tyːrfpuerta fjdn vor die Tür setzen (fam) — poner a alguien en la calle, darle puerta a alguien
Tür [ty:ɐ]<- en> puerta Feminin; in der Tür stehen estar en la puerta; Tür an Tür mit jemandem wohnen vivir puerta a puerta con alguien; hinter verschlossenen Türen a puerta cerrada; Weihnachten steht kurz vor der Tür (bildlich) las Navidades están a la vuelta de la esquina; jemanden vor die Tür setzen (umgangssprachlich) poner a alguien de patitas en la calle; jemandem die Tür vor der Nase zuschlagen (umgangssprachlich) dar(le) a alguien con la puerta en las narices; ihr stehen alle Türen offen tiene todas las puertas abiertas; bei jemandem mit etwas Dativ offene Türen einrennen (umgangssprachlich) hacer una propuesta a alguien de algo que no (le) es nuevo; mit der Tür ins Haus fallen (umgangssprachlich) ir directamente al grano; zwischen Tür und Angel (umgangssprachlich) a toda prisa; jemandem die Tür einrennen (bildlich) tirar(le) la puerta abajo a alguienTür zu! ¡la puerta! -
13 Tür
die Tür ins Zimmer drzwi do pokoju;an der Tür u drzwi, pod drzwiami;an die Tür klopfen pukać do drzwi;Tür an Tür, eine Tür weiter wohnen mieszkać przez ścianę;von Tür zu Tür od drzwi do drzwi;fam. fig offene Türen einrennen wyważać otwarte drzwi; fig einer Sache Tür und Tor öffnen ułatwi(a)ć (A), dopuszczać <- puścić> do (G);fam. fig er fiel gleich mit der Tür ins Haus (on) powiedział prosto z mostu, o co mu chodzi;fam. fig zwischen Tür und Angel na chybcika, w pośpiechu;fig Ostern steht vor der Tür Wielkanoc za pasem -
14 Tür
f. jmdm. die Tür einlaufen обивать пороги у кого-л. Er hat mir die Tür eingelaufen und mich endlich erreicht, die Tür von außen zumachen убираться прочь, "проваливать". Mir reicht's jetzt mit euren Witzen. Ihr könnt die Tür von außen zumachen!Er ist gräßlich. Ich bin immer froh, wenn er die Tür von außen zumacht. jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen захлопнуть дверь перед чьим-л. носомотказать кому-л. Eine Aussprache ist sinnlos. Er hat mir gestern die Tür vor der Nase zugeschlagen, als ich zu ihm wollte.Durch die plötzliche Abreise ihrer Vertreter hat diese Firma uns praktisch die Tür vor der Nase zugeschlagen, mit der Tür ins Haus fallen ошарашить, выпалить, не подумаввыложить всё сразу. Entschuldigen Sie bitte, daß ich gleich mit der Tür ins Haus falle, aber würden Sie mir Ihr Auto leihen? Meine Frau muß sofort ins Krankenhaus.Das Mädchen fällt mit der Tür ins Haus, indem sie den überraschten Eltern die Nachricht über ihre Heirat bringt, vor seiner eigenen Tür kehren посмотреть на себя (прежде чем осуждать других). Er sagt, ich fahre wie ein Verrückter? Da soll er erst mal vor seiner eigenen Tür kehren! Wie fährt er denn! jmdn. vor die Tür setzen выставить за дверь, выселить кого-л. Als die Familie längere Zeit ihre Miete nicht gezahlt hatte, wurde sie vor die Tür gesetzt. du kriegst die Tür nicht zu! не поверишь!, вот это да!, держите, падаю! (возглас удивления). Du kriegst die Tür nicht zu! Da drüben sitzt Marion mit meinem früheren Verehrer! zwischen Tür und Angel в спешке, уходя, в дверях. Das Wichtigste hat er zwischen Tür und Angel mitgeteilt. vor der Tür stehen: Die Prüfungen stehen vor der Tür. Экзамены на носу.Der Winter steht vor der Tür. Зима на пороге.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tür
-
15 von
I.
1) Präp: räumlich o. räumlich-übertr ; verweist a) (auch in Verbindung mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem aus; herab, herunter, hinab, hinunter; herauf, hinauf) auf Ausgangspunkt einer vertikalen Bewegung о. Erstreckung bzw. auf Ort einer nach oben о. unten gerichteten Tätigkeit с mit G. vom Baum [Dach] (herab <herunter, hinab, hinunter>) fallen, hängen с де́рева [кры́ши]. vom Boden aufheben с земли́. vom Grund heraufholen co дна. von der Tribüne (aus < herab>) sprechen с трибу́ны. von der Ebene (aus <herauf, hinauf>) auf die Berge schauen; aufsteigen с равни́ны | von jds. Standpunkt (aus) с то́чки зре́ния кого́-н. | von oben све́рху. von unten сни́зу b) (auch mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem her, weg) auf Ausgangspunkt einer horizontalen Bewegung о. Erstreckung, auf Ort einer auf horizontale Ausbreitung gerichteten Tätigkeit, auf Herkunft, auf Bezugspunkt einer Entfernungsangabe o т mit G: bei Verweis (auch mit nachgestelltem aus) auf Inneres v. Raum, Fläche, Ortschaft, Gebiet, Land, Insel, Kontinent als Ausgangspunkt из mit G bzw. с mit G, je nachdem, ob die deutschem in bzw. nach entsprechende Orts- bzw. Richtungsangabe (s. in, nach; s. auch ↑ die betreffenden Subst u. Adv) mittels на о.в ausgedrückt wird. von der Wand wegrücken; abstehen o т cтeны́. von der Tür zum [bis zum] Fenster gehen, schauen; sich erstrecken o т две́ри к oкну́ [˜o o©á] . von Berlin bis Moskau sich erstrecken o т Берли́на до Mocквы́. von der Stadt (her) aus ihrer unmittelbaren Nähe o т <co càopo‡> го́рода. 10 km [weit] von der Stadt (entfernt) в десяти́ киломе́трах [˜a«e©ó] o т го́рода. links [rechts] von der Tür c ле́вa [c¯páa] o т две́ри. vom Meer (her) wehen; zu hören sein, schreien с <co càopo‡> мо́ря | von der Stadt (aus) anrufen, leiten из го́рода. von Berlin nach Moskau fahren, fliegen; telefonieren из Берли́на в Mocкву́. von Süden (nach Norden) с ю́га (a céep) . von Kuba [der Ukraine] kommen, stammen с Kу́бы [Y©pa€í] . vom Ausland из-за грани́цы | von Haus zu Haus o т до́ма к до́му. heraus u. wieder hinein из до́ма в дом. von einem Baum zum anderen a) auf dem Boden o т oднoго́ де́рева к друго́му b) über Geäst, springend с oднoго́ де́рева на друго́е. von Ort zu Ort с ме́ста на ме́сто. von wo? o тку́дa? | von außen c нapу́жи. von innen изнутри́. von hinten c за́ди. von vorn c пе́peди. von links c ле́вa. von rechts c пpа́вa. von weitem издалека́. von nah und fern o тoвcю́дy. von dort o тту́дa. von hier o тcю́дa. von der Seite < seiten> v. jdm./etw. co c тopoны́ кого́-н./чего́-н. von allen Seiten co всех cтopо́н c) (mit nachg an) auf Anfang einer Reihe bzw. einer qualitativen Veränderung v. Bewegung о. Erstreckung o т mit G. in Verbindung mit Maßangaben (aç¦áö) с mit G. vom Hauptmann an (aufwärts) o т капита́на (¦ ‡ée) . von der Brücke an gingen wir schneller; wurde der Weg besser o т мо́ста́ | von 5 Mark [Kilo] an (aç¦áö) с пяти́ ма́рок [©¦«o‘pᬬo] d) auf Ausgangspunkt v. Trennung о. Entfernung: nach Charakter der Bewegung o т mit G. с mit G о. abhängig v. Rektion. etw. vom Tisch wegnehmen y биpа́ть/-бра́ть что-н. co cтoла́. etw. vom Schmutz reinigen o чища́ть/-чи́стить что-н. oт гря́зи. jdn./etw. von jdm./etw. befreien oc вoбoжда́ть/ocвoбoди́ть кого́-н./что-н. oт кого́-н./чего́-н. sich von jdm. scheiden lassen pa звoди́тьcя /-вести́сь с кем-н.2) Präp: zeitlich; verweist a) in Verbindung mit nachg ab, an, auf о. her auf Anfangspunkt v. Handlung o. Zustand (начина́я) с mit G. von Montag [vom 1. September] ab <an> (начина́я) с понеде́льника [с пе́рвого сентября́]. von diesem Tage [Monat] an (начина́я) с э́того дня [ме́сяца]. von (allem) Anfang an с (са́мого) нача́ла. von heute [morgen] an (начина́я) с сего́дняшнего [за́втрашнего] дня. von nun < jetzt> an отны́не. von Kind < klein> an < auf> с де́тства. von Jugend an < auf> смо́лоду. von alters her и́здавна. von neuem сно́ва. von vorn anfangen снача́ла. von vornherein зара́нее b) auf Anfang v. Zeitspanne, innerhalb deren etw. geschieht с mit G. wenn auf Endpunkt der Zeitspanne mittels до verwiesen wird, auch от mit G. von Montag bis Freitag с понеде́льника до пя́тницы <по пя́тницу>. vom 1. bis 10. April с пе́рвого по деся́тое <от пе́рвого до деся́того> апре́ля. von acht bis zwölf (Uhr) с <от> восьми́ до двена́дцати (часо́в). von eins bis drei (Uhr) с ча́су до трёх. von früh bis spät с <от> утра́ до ве́чера. von Anfang bis (zu) Ende с <от> нача́ла до конца́ | (in der Nacht) von Montag auf Dienstag < zu(m) Dienstag> (в ночь) с понеде́льника на вто́рник c) auf (steigernde) Wiederholung из mit G. von Tag [Jahr/Monat] zu Tag [Jahr/Monat] изо дня [из го́да из ме́сяца] в день [год/ме́сяц]. von Stunde zu Stunde с ча́су на час. von Fall zu Fall от слу́чая к слу́чаю. von Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мени d) auf Zeitpunkt der Entstehung o. Herstellung v. Brief, Gesetz, Periodikum с mit G. in Verbindung mit Datumsangaben от mit G. vom vergangenen Jahr с про́шлого го́да. vom 1. April от пе́рвого апре́ля. von gestern вчера́шний3) Präp: verweist (wie präpositionsloser G) auf allgemeine Beziehung, Autorenschaft o. Besitzverhältnis - mit bloßem G (bei PersPron durch PossPron) wiederzugeben. die Einwohner von Moskau жи́тели Москвы́. der Geschmack von Äpfeln вкус я́блок. Vater von drei Kindern оте́ц трои́х дете́й. Verkauf von Büchern прода́жа книг. die Politik von Partei und Regierung поли́тика па́ртии и прави́тельства. ein Werk von Lenin сочине́ние Ле́нина. ein Freund von mir оди́н мой друг. das Geld von ihm его́ де́ньги | außerhalb von etw. вне чего́-н. innerhalb von etw. a) räumlich внутри́ чего́-н. b) zeitlich в тече́ние чего́-н., за что-н. seitlich von etw. сбо́ку чего́-н.4) Präp: verweist auf Eigenschaft a) auf qualitatives Merkmal - in Verbindung mit Adj u. Subst meist durch bloßen G, sonst unterschiedlich wiederzugeben. eine Frau von seltener Schönheit же́нщина ре́дкой красоты́. ein Mann von hohem Wuchs мужчи́на высо́кого ро́ста. eine Frage von großer Wichtigkeit вопро́с большо́й ва́жности. ein Mann von Charakter [Geschmack/Verdiensten] челове́к с хара́ктером [со вку́сом/с заслу́гами]. von Nutzen [Vorteil] sein быть поле́зным [вы́годным]. nicht von Dauer sein дли́ться про- не до́лго. von bleibender Wirkung sein име́ть продолжи́тельное де́йствие, быть де́йственным b) auf quantitatives Merkmal - wiederzugeben mit bloßem I + Vergleichsangabe ausgedrückt durch A mit Präp в [ bei Verweis auf ungefähre Größe с]. Steine von der Größe einer Faust ка́мни величино́й в [с] кула́к. eine Rakete von der Höhe eines vierziggeschossigen Gebäudes раке́та высото́й в [с] сорокаэта́жное зда́ние. Fäden von der Stärke eines Haares ни́ти толщино́й в [с] во́лос5) Präp: verweist auf Gruppe, Klasse o. Menge, zu der die durch das regierende Pron, Num, Adj o. Subst ausgedrückte Teilmenge gehört из mit G. einer [keiner/jeder/die besten/acht] von uns [den Studenten] оди́н [никто́ ка́ждый лу́чшие во́семь <во́сьмеро́>] из нас [студе́нтов]. drei von fünf тро́е из пяти́ <пятеры́х>. viele von euch мно́гие из вас. einer von meinen Bekannten оди́н из мои́х знако́мых, оди́н мой знако́мый. zwei von unseren Studenten дво́е из на́ших студе́нтов, два на́ших студе́нта6) Präp: verweist auf Ganzes, auf Zusammensetzung v. Klasse o. Menge - durch bloßen G wiederzugeben. die Hälfte von dem Geld полови́на де́нег. ein Teil von den Sachen часть f веще́й. Tausende von Menschen ты́сячи люде́й. von etw. essen [trinken] пое́сть pf [ выпива́ть/вы́пить] чего́-н.8) Präp: verweist auf Träger eines durch regierendes Subst ausgedrückten Merkmals - unterschiedlich wiederzugeben. ein Muster von einem Studenten образцо́вый студе́нт. ein Riese von einem Mann челове́к огро́много ро́ста. ein Teufel von (einem) Weib чёрт, а не же́нщина. eine Seele von Mensch душа́ челове́к9) Präp: verweist auf Mittel zur Finanzierung v. etw. на mit A. etw. von etw. kaufen von best. Summe, best. Einkommensart покупа́ть купи́ть что-н. на что-н. etw.1 von etw.2 bestreiten < bezahlen> плати́ть за- за что-н.I чем-н.210) Präp: verweist auf Maß-, Mengen- o. Wertangabe в mit A. bei genauer Maßangabe mittels Grundzahl (insbesondere in Verbindung mit I v. Subst wie высота́, глубина́, длина́, ширина́; вес; cто́имocть) auch durch bloßen A wiederzugeben. in Verbindung mit Präp о. Adv, die auf distributive, von-bis- о. ungefähre Maßangabe verweisen, - auch Wiedergabe durch andere Präp. von je по mit D. von annähernd < knapp> о́коло mit G. von über < mehr als> бо́лее, cвы́шe mit G. eine Strecke von 1000 km путь в ты́сячу киломе́тров. Te rritorien von einigen Millionen km 2 террито́рии в не́сколько миллио́нов квадра́тных киломе́тров. Ausgaben [Einnahmen] in Höhe von 500 Rubel pacx о́ды [˜oxó˜í] в пятьсо́т pyбле́й. eine Summe [Strafe] (in Höhe) von 200 Mark c у́ммa [éàpaã] в две́сти ма́рок. A uflagen (in Höhe) von 5000 Exemplaren тиражи́ в пять ты́сяч экземпля́ров. e ine Bevölkerung von einer Million (Menschen) населе́ние в миллио́н (çe«oé©) . ein Ertrag von 40 Dezitonnen ypo жа́й в cо́poк це́нтнеров. e in Winkel von 90 Grad у́гол в девяно́сто гра́дусов. e in Zeitabschnitt von 100 Jahren пери́од в cтo лет. e in Diamant von 70 Karat a лма́з в cе́мьдecят кара́т. e ine Mehrheit von einer Stimme большинство́ в oди́н го́лос | ein Haus mit einer Länge [Breite/Höhe] von 30 m дом длино́й [é¦p¦ó¨/ícoàó¨] () три́дцать ме́тров. e ine Plantage mit einer Fläche von 8 Hektar планта́ция пло́щадью () во́семь гекта́ров. Waren im Werte < mit einem Wert> von 10 000 Rubel това́ры cто́имocтью <a cý¬¬y> () де́сять ты́сяч pyбле́й. e ine Armee (in Stärke) von 100 000 Mann а́рмия чи́сленностью () c тo ты́сяч челове́к. e ine Ladung mit einem Gewicht von 3 Tonnen груз ве́сом () три то́нны. e in Raumflug von 175 Tagen косми́ческий полёт продолжи́тельностью () c тo cе́мьдecят пять cу́тoк. in einer Auflage von 20 000 Exemplaren erscheinen тиражо́м () два́дцать ты́сяч экземпля́ров. mit einer Geschwindigkeit von 90 Stundenkilometern co c ко́pocтью () девяно́сто киломе́тров в час | Gruppen von je 500-600 Personen гру́ппы по пятьсо́т-шестьсо́т челове́к (©áž˜aö) . Zimmer mit einer Fläche von durchschnittlich 25 m 2 ко́мнаты в cpе́днeм (¯o) два́дцать пять квадра́тных ме́тров (©áž˜aö) . ein Anteil von (nur) ca. <ungefähr, etwa> 100 Mark до́ля (ce‘ó) приме́рно в cтo ма́рок. e ine Temperatur von annähernd < knapp> 60 Grad температу́ра о́коло шести́десяти гра́дусов. e ine Herde von über [fast] 200 Stück (Vieh) c та́дo бо́лее чем [¯oçà€ < чуть ли не>] в две́сти голо́в (скота́). ein Stein mit einem Gewicht von über sieben Kilo ка́мень ве́сом бо́лее <свы́ше> семи́ килогра́ммов. Waren mit einem Gesamtwert von über zwei Millionen Rubel това́ры о́бщей сто́имостью <на о́бщую су́мму> бо́лее <свы́ше> двух миллио́нов рубле́й. aus einer Tiefe von über 400 m с глубины́ бо́лее <свы́ше> четырёхсо́т ме́тров. aus einer Tiefe von etwas über 400 m с глубины́ немно́гим бо́лее четырёхсо́т <в четы́реста с ли́шним> ме́тров. eine Breite von höchstens 500 m ширина́ не бо́лее пятисо́т ме́тров. ein Kapital von mindestens 100 000 Mark капита́л не ме́нее ста ты́сяч ма́рок. mit einem Gewicht von 150 bis 200 Gramm ве́сом (в) сто пятьдеся́т - две́сти <от ста пяти́десяти до двухсо́т> гра́ммов. im Alter von 20-25 Jahren в во́зрасте двадцати́-двадцати́ пяти́ <от двадцати́ до двадцати́ пяти́> лет | eine Breite [Dicke/Höhe/Länge/Tiefe] von zwei Metern erreichen достига́ть двух ме́тров в ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́], достига́ть в ширину́ [толщину́/высоту́/длину́/глубину́] двух ме́тров. eine Breite [Dicke/Höhe/Länge/Tiefe] von zwei Metern haben име́ть два ме́тра в ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́], име́ть в ширину́ [толщину́/высоту́/длину́/глубину́] два ме́тра, име́ть ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́] (в) два ме́тра. ein Alter von etwas über vier Millionen Jahren haben име́ть во́зраст (в) четы́ре с ли́шним миллио́на лет11) Präp: verweist auf Inhalt v. Gedanken o. Aussage о mit P. von jdm./etw. sprechen [wissen] говори́ть [знать] о ком-н. о чём-н. ein Buch [das Märchen] von jdm./etw. кни́га [ска́зка ] о ком-н. чём-н.12) Präp: verweist auf Ursache от mit G o. in Abhängigkeit v. Rektion. vom Lärm [Geschrei] aufwachen; heiser werden от шу́ма [кри́ков]. müde von der Arbeit [vom Weg] уста́лый от рабо́ты [от доро́ги] | von selbst etw. tun от себя́, самостоя́тельно | etw.1 kommt von etw.2 v. Krankheit von Erkältung, v. Erschöpfung von Arbeit что-н.I от чего́-н.213) Präp: verweist auf Agens a) in Passiv- u. unpers Konstruktionen - durch I wiederzugeben. die Arbeiten werden [wurden] von Spezialisten ausgeführt рабо́ты произво́дятся бу́дут произведены́ [производи́лись бы́ли произведены́] специали́стами. das Buch ist von Tolstoj geschrieben кни́га напи́сана Толсты́м. das Boot wird [wurde] von der Strömung abgetrieben ло́дку сно́сит /- несёт [сноси́ло/-несло́] тече́нием b) in kausativen Konstruktionen у mit G. bei Wiedergabe mit kausativem Verb - in Abhängigkeit v. dessen Rektion zu übers. die Papiere vom Direktor unterschreiben lassen подпи́сывать /-писа́ть бума́ги у дире́ктора. sich vom Arzt behandeln lassen лечи́ться у врача́. sich von niemandem kommandieren lassen не дава́ть дать <позволя́ть позво́лить> никому́ кома́ндовать собо́й. von jdm. die ganze Arbeit machen lassen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. де́лать всю рабо́ту14) Präp: verweist auf Träger v. einer Wertung unterliegenden Handlung co стороны́ mit G. etw. ist gut [schlecht] von jdm. что-н. хорошо́ [пло́хо] со стороны́ кого́-н.15) Präp: verweist (meist mit nachg her) auf Grundlage v. Bewertung о. Klassifizierung что каса́ется mit G. von der Thematik [Theorie] her ist etw. zu akzeptieren, interessant что каса́ется тема́тики [àeóp¦¦] . von Beruf [vom Fach her] etw. sein по профе́ссии [c¯eå¦á«ïocà¦]
II.
von … wegen Circumposition по mit D. von Amts wegen по до́лжности, по до́лгу слу́жбы. von Rechts wegen по пра́ву. von Staat(e)s wegen госуда́рством von wegen! keineswegs, kommt nicht in Frage ни в ко́ем слу́чае ! / как бы не так ! -
16 Tür, behindertengerechte
sie muss eine lichte Breite von mindestens 90 cm, besser jedoch von 100 cm aufweisen und bei Behindertentoiletten nach außen (in den Zugangsflur) aufschlagen.Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Tür, behindertengerechte
-
17 Tür
Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Tür
-
18 Tag der offenen Tür
(Tag, an dem Betriebe, Behörden und öffentliche Einrichtungen vom Publikum besichtigt werden dürfen)День открытых дверей (в том числе на предприятии и т. п.)BERLIN. Die Menschenmassen bei Tag der Offenen Tür auf dem Flughafen Schönefeld ließen gestern etwas von der Atmosphäre des künftigen Großflughafens erahnen - auch wenn sich die Zahl der großen Flugzeuge zum Anfassen in Grenzen hielt. (Der Tagesspiegel. 1996)
BERLIN. Um die Rad- und Schwimmsporthalle an der Landsberger Allee, derzeit in Bau, findet heute und morgen ein "Tag der offenen Tür" statt. Von 10 bis 22 Uhr (montags ab 12 Uhr) werden ein Pfingstkonzert, Square Dance, Jazz, Blues oder Aerobics geboten. Ein Clown tritt auf, für Kinder gibt es eine "Malstraße" und zwei Kindertheatervorstellungen am Nachmittag. (Der Tagesspiegel. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Tag der offenen Tür
-
19 mit der Tür ins Haus fallen
ugs.выложить все сразу, сходу (букв. ввалиться в дом вместе с дверью)Es fiel ihr nicht leicht, mit all diesen Menschen zu reden, denn sie wollte nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen, konnte aber auf die Dauer Claudias Verschwinden nicht verschweigen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
... das sind Dinge von ungeheurer Tragweite, das muss alles überlegt sein, da kann man nicht mit der Tür ins Haus fallen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
"Petra!", rief Minna und fiel natürlich sofort mit der Tür ins Haus. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen, II)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit der Tür ins Haus fallen
-
20 die Tür von innen schließen
die Tür von innen schließenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > die Tür von innen schließen
См. также в других словарях:
Tür — die; , en; von Tür zu Tür; du kriegst die Tür nicht zu! (umgangssprachlich für das ist nicht zu fassen!) … Die deutsche Rechtschreibung
Tür — Portal; Entree; Pforte; Einlass; Eingang; Durchgang * * * Tür [ty:ɐ̯], die; , en: 1. a) Öffnung von bestimmter Breite und Höhe in einer Wand, Mauer o. Ä., die den Zugang zu einem Raum, Gebäude o. Ä. ermöglicht: die Tür öffnen … Universal-Lexikon
Tur Abdin — Das Kalksteingebirge Tur Abdîn (syrisch aramäisch ܛܘܪ ܥܒܕܝܢ, Ğabal Tur oder Tur, übersetzt „Berg der Knechte [Gottes]“) liegt am Oberlauf des Tigris im Südosten der Türkei. Karte des Tur Abdin, angefertigt von Deutschen Soldaten im Jahre 1917… … Deutsch Wikipedia
Tür — Mit der Tür ins Haus fallen: etwas unvorbereitet vorbringen wie einer, der, anstatt erst an die Türe zu klopfen und dann ins Haus zu treten, die Tür einstürmt. So erklärt 1639 Lehmann (S. 826 ›Vngeschicklichkeit‹ 1): »Der vngeschickt fält mit der … Das Wörterbuch der Idiome
Tur (Militärfahrzeug) — Tur Prototyp am International Defence Industry Salon 2007, Kielce, Polen Der Tur (polnisch für Auerochse) ist ein gepanzertes geländegängiges Fahrzeug mit Allradantrieb (4×4) des polnischen Herstellers AMZ Kutno. Beschreibung … Deutsch Wikipedia
Tur-Abdin — [syrisch aramäisch »Berg der Diener (Gottes)«], Mạrdinschwelle, Kalkplateaulandschaft in Südostanatolien, Türkei, zwischen oberem Tigris und der Grenze zu Syrien, 900 1 400 m über dem Meeresspiegel, mit schütteren Trockenwäldern,… … Universal-Lexikon
Tür ins Dunkel — (im. engl. Orig.: The Door To December) ist ein Roman des amerikanischen Bestsellerautors Dean Koontz, welcher erstmals 1985 in den USA veröffentlicht wurde. Die deutsche Übersetzung von Alexandra v. Reinhardt wurde erstmals im Jahre 1990… … Deutsch Wikipedia
Tür — Tür, Verschlußvorrichtung einer Durchgangsöffnung in einer Wand; auch diese Öffnung selbst. Die ältesten Türen geschichtlicher Zeit bestanden aus Holz und waren zum Schutz gegen Zerstörung oft mit Metallblechen verziert oder ganz bekleidet.… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Von Roll — Holding AG Rechtsform Aktiengesellschaft ISIN CH0003245351 Gründung … Deutsch Wikipedia
Von Roll Holding AG — Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN … Deutsch Wikipedia
Von Tuor und dem Fall von Gondolin — ist eines der drei großen Epen des englischen Schriftstellers J. R. R. Tolkien, die im Ersten Zeitalter seiner fiktiven Welt Mittelerde spielen. Tolkien selbst stellt dar, dass dies die älteste der Geschichten Mittelerdes ist.[1] Veröffentlicht… … Deutsch Wikipedia